desde nivel B2  /  cine  /  entrevista  /  José Ángel Gonzalo (periodista en Miami)

David Trueba (Director de cine y escritor)

acento castellano

  • Glossary
  • Glossaire
  • Glossar
  • Glossário

Entrevista a David Trueba (director de cine
y escritor)

David Trueba es uno de los directores de cine más importantes de España. Su primera película, La buena vida, sorprendió a la crítica y a los espectadores con un estilo sencillo y directo. Desde entonces, Trueba no ha abandonado el cine y, además, ha escrito libros y ha colaborado con los mejores periódicos. Aunque su fama ahora es internacional, su compromiso con el cine de calidad no ha cambiado. Podría irse a Hollywood, pero él prefiere ser fiel1 a su estilo y a su idioma, que debería abandonar si rodase2 en Estados Unidos.

El cine anglosajón podemos ver que se caracteriza3 muchas veces por el vaivén,4 tanto de actores, de actrices, de guionistas,5 que hay. Es decir, ellos trabajan en Estados Unidos, trabajan en Inglaterra, incluso en Australia. Las cinematografías, digamos, del mundo que habla español, parecen como más estancas, más cerradas.
Bueno, yo creo que la principal razón de que eso ocurra es que la industria del cine en inglés es una industria muy potente, muy fuerte, y que tiene un mercado mundial, un mercado que conquistó, tiene conquistado, desde hace muchos años todos los recursos6 y las estructuras, digamos, de los cines locales, no solo en el mundo anglosajón sino en el mundo asiático, y en el mundo de lengua española también. Por lo cual7 las películas tienen un mercado global completo. Cosa que no sucede con el cine en español, que tiene un mercado muchísimo más limitado, un mercado que se reduce casi siempre a8 su país: al país, ya sea Argentina para los argentinos, España para los españoles, México para los mexicanos; y con excepciones exitosas9 que viajan de un país a otro.

¿Tenemos que aprender a vendernos mejor?
Yo creo que no es solo saberse vender mejor, es… la cultura en español es una tubería10 muy pequeña por la que pasa, van pasando, van filtrándose pequeñas cosas, pero que llegan muy gota a gota. Pero es verdad que nos podemos defender mejor y tenemos que hacerlo. Y una de las maneras de conseguir hacerlo es no tener complejo11 con respecto, sobre todo al cine, al cine no hablado en inglés. Yo creo que hay que perder ese complejo.

Yo le quería preguntar ¿cómo está la televisión en estos momentos? ¿Es de verdad esa caja tonta de la que solo sale telebasura12 o aún hay esperanza para salvarla?
No, yo creo que no, que al revés. La televisión es…, tiene incluso canales y cadenas bastante exclusivas donde se puede hacer una televisión de calidad e interesante. Ahora, si me preguntas, digamos, por la utilización que se hace masivamente de la televisión, te diría que contribuye al atontamiento general. Creo que es…, los gladiadores de nuestro imperio.

Además, usted, de haber trabajado en el cine, de haber trabajado en la televisión, es escritor, y no solo eso, sino que ha trabajado adaptando novelas al cine. Estoy hablando de Soldados de Salamina, una estupenda novela de Javier Cercas y una estupenda película la que usted realizó.13 Pero yo quería preguntarle sobre esa adaptación, porque la relación entre literatura y cine no siempre ha sido positiva. E incluso usted se permitió hacer ciertas licencias,14 como, por ejemplo, el cambio de sexo del protagonista.
Sí, uno debe ser consciente de que la novela ya está, ya está hecha y está ahí a disposición de los lectores. Entonces, si haces una propuesta cinematográfica tiene que ser en sí mismo algo que tenga ese valor cinematográfico, no puede ser una mera15 traslación, porque entonces no tiene ningún interés. Yo creo que tienes que crear una pieza cinematográfica y para ello tienes que sacrificar, y para ello tienes que generar otra dimensión de las cosas para que tenga valor16 narrativo cinematográfico, y no sea simplemente un complemento como si fuera una dramatización de la novela.

En una entrevista, hace ya unos años, unos tres o cuatro años, usted dijo: “Detesto a Spielberg y creo que le ha hecho un daño brutal al cine”. Seguro que le han preguntado muchas veces por esta declaración. ¿Se arrepiente de haberla hecho?
No, no. Era una declaración hecha… sacada, digamos, de un contexto.17 A lo que me refería no era tanto a Spielberg como persona, como director, al que le tengo un enorme respecto, sino al concepto de cine (en el) que Spielberg, digamos, es el rey. Es decir, es un concepto que rebaja,18 yo creo, los temas adultos a un tratamiento infantilizado. Y, entonces, no es tanto él como la “pátina19 Spielberg” que tienen muchas películas. A mí él no me molesta, todo lo contrario, es una persona, ya te digo, a la que admiro. Pero creo que finalmente los imitadores de Spielberg son una gran lacra20 en el cine mundial porque son una especie de rebaja. Es decir, de como si el cine no pudiera ser un espectáculo para adultos, que tuviera que ser siempre un espectáculo para niños de doce años. Yo creo que las películas para niños de 12 años son fantásticas, pero lo que no podemos pretender es contar la guerra civil española o la Segunda Guerra Mundial para niños de doce años.

te puede interesar

Cine y guerra civil española
Novelas de cine


 

* Entrevista publicada en el número 43 de la revista de ELEPunto y Coma

pyin043p

EDICIÓN IMPRESA